Do we even need to learn languages anymore?
Show notes
Today we talk with Marie Luise about translating. For millennia we have been trying to communicate as humans and again and again people have tried to make it easier by making the hurdles of communication smaller through translators, for example.
Now there is the development towards artificial intelligences and non-human translation. This naturally raises the question: should we still learn languages? How important is the profession of a translator and what makes it possible to reproduce the content of texts in other languages really well?
Have fun listening! Feel free to give us your feedback and tell us what you pay special attention to in a children's book!
https://lubina-hajduk.de/what-language-do-we-have-to-learn
To our english books and audio books: https://amzn.to/3HlOFEj
To our sorbian books and audio books: https://amzn.to/3Fv7dAv
Show transcript
00:00:00: Hello and welcome to the children and books party.
00:00:08: And I'm very happy that lubina in mafia with me today today we are talking about translations and languages hello from hand.
00:00:17: Hello from lights to all our listeners hello branko hello Maria I'm very glad that you are today or guess.
00:00:26: Thanks for having me here maybe you like a bloody boots to introduce yourself I forgot to say.
00:00:36: Thanks for having me here today in hello or I live in hello yes.
00:00:49: Play from Serbian or you can call it Bosnian Croatian to German yeah
00:00:56: and interesting is for everybody who is not living in Leipzig and listening to us and like to go very close so it is maybe but how the whole how far is it
00:01:09: 40 km yeah and you can nearly go by underwater with a ship
00:01:16: what how is it cold is it a ship
00:01:26: to take your boat on your shoulder because the canal between Leipzig and the stone is so heavy that they didn't
00:01:41: get the get out of money for it to us about 100 so long as in 100 years ago and then they didn't finish it.
00:01:49: How do you can ride the bicycle next to the
00:01:52: yes yeah by bike you can go to luck to Halle or by train or so yes
00:02:02: that is nice I love to be in Harlow because it's not so big you have got a beautiful Museum.
00:02:08: What's Museum.
00:02:14: Yeah it was lovely pictures he loved to go there to the museum but today we are here because mummy is the part of our team now it's a new thing we start to work together.
00:02:28: For our project and it is interesting what you are doing marry what are you doing for our project German translations.
00:02:43: Yes mummy is editing our text in German and I wasn't aware that it is so necessary I am because I live in Germany and I read the lot.
00:02:56: Text are super beautiful but.
00:03:00: When are you having a of seeing what you have mentioned I have seen the problem as a preposition.
00:03:08: They are off I often singing Serbian and it's a normal thing that you thing on your mother language and this is Slavic language was another system of prepositions so this was in very interesting point
00:03:22: do you love preposition smiley.
00:03:33: Position and translating.
00:03:37: I think it's totally normal thing you are.
00:03:44: Insurance original language when you transfer it to another one
00:03:49: so have to proofread myself so.
00:03:56: Later for at least one day or maybe some weeks and then I read it again
00:04:13: miss this person don't know the original yeah and we don't.
00:04:23: Anymore because natural if we understand the origin
00:04:31: yeah because we ever done our mind I was totally sure on some places this is psoriasis preposition and the right formulation and I would never say I'll try another one
00:04:45: but it was very helpful so it is good to to have someone who is editing it from the side how you say you don't know the original and never sent me the origin.
00:04:59: Because I just wanted to have this one 10 years and fresh view on the text.
00:05:08: Yes please read it to me
00:05:14: yeah I've got a question for you both not translating a person I mean I'm not doing translation so often as you guys.
00:05:25: What do you like about translating a text.
00:05:29: Yeah but I like to.
00:05:36: Search and find Solutions in German how I can say something when I understand the original sentence or word.
00:05:47: Still it's not easy to to save in a proper way in German and it feels like sometimes like.
00:05:56: Has learnt to write expressions.
00:06:06: In the beginning and always feels like a really hard process.
00:06:10: Everything.
00:06:18: Cancel my electric service yeah
00:06:23: and I like the present it's a very is a brain process I love it because I do it now for more than 20-years to translate.
00:06:30: The Serbian need to see my main I mean the little Direction is from German or another language to the Serbian language and when I is an I read the sentence in my brain like somebody is telling me
00:06:46: how it is on Sorby and I really need to write it down but it is a thing of.
00:06:52: Yes when you do it long when it starts to be so but often I need to have a look for for special girl
00:07:00: holidays on Serbia now when I need to look to dictionaries.
00:07:05: To check it is a dry it which kind of dictionaries to you work in.
00:07:14: Mostly online only if I really don't find it I'll take the book in Russian
00:07:29: answer.
00:07:31: Laganside and Ponds and Cody the different tyres have to copy the word and then paste it into several because they are
00:07:41: yes yeah.
00:07:51: And then I have to eat later
00:07:56: in the context I will sometimes realise that oh and actually choose the wrong.
00:08:02: Is an option in the dictionary that doesn't make sense in this situation yeah yeah yeah very complicated what do you think about this this cat
00:08:15: programs for translating Kenzie
00:08:18: they're very complex language problems so it's interesting because communication is this the base layer of of most humans.
00:08:32: The goal of having an translate an online translator is actually kind of interesting and.
00:08:40: I mean Google and developing others have made a great job with her and they have like so good translators already
00:08:49: and they're getting better because it's the second and neuronal networks so it's learning with every single new translation it's getting better every time but to my photos
00:09:03: maybe it's kind of boring if everything is translated to 300 and artificial intelligence and it's kind of like
00:09:12: doesn't have this this feeling of inhuman translating something and actually feeling what it means and not just like translating A2B
00:09:23: and also for me I was I was you you race me with tree
00:09:29: three languages soul I do like this process of learning so many language isn't connecting everything with each other and also different parts of my very very helpful.
00:09:44: To have some systems in your brain when you learn multiple languages
00:09:57: that's amazing I cannot imagine how it feels to know the language so that you can
00:10:06: yes or understand
00:10:12: sometimes it's only I think of some children when they grow up with some languages they only speak in one language but they understand didn't this is totally interesting yes.
00:10:23: Sorry my do you use this quarters of translation.
00:10:32: Deeper and so yes
00:10:34: so far maybe you'll have to send me vs I don't know that it's 7 questions so far
00:10:45: for this link which was I only know that there are Google is is it it has good results but not with literature the interesting is
00:10:56: we very often used if you're very is very thankful that we have people and this 4 hour
00:11:03: English and other partners for our project it wouldn't be able to do it without it
00:11:11: so it's a basic thing in our project in our big but the other singers.
00:11:20: I have got mixed feelings with it I have got the feeling I am confronted very closed with a digital Revolution
00:11:30: because a lot of translators does inserted these days need to go to other drops because they don't have.
00:11:39: So much to do but the positive it's not only bad so we have got both sides.
00:11:46: For example for the upper sorbian we've got the Translation system so it's network to and into the hour
00:11:56: you're making this sentence on German and on Serbian which are the same
00:12:02: the same as in tight intrigued by collected to give it to the system and the system which is now for everybody is not
00:12:13: that good makes mistakes and you see our where are the different certificate parts with when you say something is not.
00:12:23: Languages on it with another system is easy to the telly
00:12:29: then in German yes or normal literature things.
00:12:36: The system cannot cannot translated
00:12:42: members situations when I come in kept it through deep translator with international volunteer she was writing me German yes.
00:12:58: How do you say the Z form yes.
00:13:05: Yes she says this formal words for
00:13:09: yes I guess they have to know also the contacts how good
00:13:24: you always.
00:13:26: Have to find different voices for each character.
00:13:36: I don't know I hope that can replace listen to at least literary translation and.
00:13:46: I'd like you see when you were you need to find the different words or kinds of telling something for different figures yeah characters
00:13:59: a sentence from the author that has to be transported not only the meaning of the word male saw what you get
00:14:14: are you get from our Argentinian speakers for the Spanish
00:14:22: audiobooks I get meals because my name lupina in Spanish is vert of a fish is a name of a fish
00:14:30: hello fish so the fish was quiet if I was thinking what's that what I'm getting here and I needed to sing they are causing the system to translated in that's why
00:14:45: hello fish
00:14:48: yes it's funny
00:14:55: funny things have been in years so I think I would say thank you thank you
00:15:01: it was very interesting to think about translation to think about languages and I think we need to go on with it but I have the feeling they are really with this verse translations we're really.
00:15:12: Inside of in the middle of a digital Revolution hello yeah.
00:15:22: Even more how important it is to speak about our profession about translation what is this
00:15:29: so the people would not think it's the same as just putting something into deeper yeah
00:15:35: translation software not really visible spoken about it or in the literary critics.
00:15:44: It's very true yeah so this is very good for communication for emails organisation and all that.
00:15:55: But we hope it's been not good so I would say thank you Marie that you have been our guests together.
00:16:09: Thank you very much for the invitation by Blanco.
00:16:19: Music.
New comment